Великобритания: как звук наждачной бумаги, которой скребут по шероховатой поверхности, покрытой тонким слоем лака. Если говорить о сельских жителях, то их русский язык звучит как наждачная бумага, которой скребут по грубой поверхности без лака. (Марк, преподаватель, Великобритания).
MARIA LIVEN. Digital Producer
Все мои иностранные знакомые потрясены сложностью языка. Им трудно объяснить, почему у нас так много форм глаголов и окончаний прилагательных, которые нужно менять (мой парень до сих пор не может понять, почему я — любовь, а он — любовь). Даже буква «y» дается им нелегко (она похожа либо на «i», либо на «u»). Один мальчик пытался прочитать табличку в музее: «Пожалуйста, не пишите на стенах и окнах», но застрял на третьем слове и сдался, потому что там было слишком много букв! И это несмотря на то, что в его родном языке, голландском, есть слова из 20-30 букв!
Я много общался с иностранцами и спрашивал их, как звучит для них русский язык. Многие говорили, что он мелодичный, другие — что он грохочущий и ломаный. Но больше всего мне понравился комментарий ирландки: как только я его слышу, я вспоминаю старые фильмы со шпионами и осведомителями, где «плохими парнями» были в основном русские. Поэтому русский язык для меня попахивает шпионским романом.
DMITRY MAKARCHUK
Где-то мне попадалось мнение, что русский язык звучит для американцев как постоянное повторение «денежной операции». Я неоднократно спрашивал об этом своих американских знакомых, они смеялись и соглашались.
Один британский знакомый (преподаватель английского языка) называл русский язык «сердитым русским». Я пришел к нему в класс, и мы с другими русскими ребятами как-то заставили его сказать несколько общих фраз на том русском, который он знал. Он произнес их, но мы не поняли ни слова. Тогда он повторил их, но немного более агрессивно, как будто ругался на кого-то. Удивительно, но все стало более понятно. А потом он сказал, что уже не в первый раз замечает подобное: русские понимают иностранцев, говорящих по-русски, только тогда, когда иностранцы говорят на «сердитом русском».
«Один австрийский знакомый находит название «Нижний Новгород» самым приятным для его слуха звукосочетанием».
Почему же русская речь звучит так грубо для иностранцев?
Носители западноевропейских языков наверняка обращают внимание на обилие свистов и свистулек — эта фонетика характерна для многих славянских языков (наиболее вероятной причиной появления этого звука лингвисты называют подражание природе или реакцию на природные явления).
А вот еще один зарубежный анекдот на эту тему: «Приходит русский проверить зрение, врач показывает ему буквы CZWXNQSTAZKY и просит прочитать. А русский отвечает: «Русский понятия не имеет, что там будет написано…»: «А мне его читать? Я его уже знаю, он мой двоюродный брат». А ниже — комментарий пользователя Czwxnqstazky Rozhdestvenskij с просьбой объяснить шутку.
Тем не менее, ни польский, ни чешский, ни сербский не звучат так угрожающе для не носителей русского языка, хотя их фонетика полна похожих звукосочетаний (русские даже называют польский «большая труба», а не «большой и громкий»).
А звук «у» для иностранного уха еще страшнее, чем все остальное.
Леонид Гайдай/Мосфильм, Второй творческий союз, 1965 год
«Когда языки не близки и смысл слов трудно понять, люди сосредотачиваются на форме, — говорит лингвист Тамара Григорьева из Российской академии народного хозяйства и государственной службы: — Видимо, русский язык — это все еще язык советского режима, который имеет такое влияние, что люди до сих пор боятся». В песне рок-группы «Алиса» даже говорится: «Русский язык — это колокол для иностранцев».
А если про любовь?
Историк культуры Михаил Казиник считает, что восприятие русского языка иностранцами сильно варьируется в зависимости от того, о чем идет речь. «Когда надо заправить машину, слышишь «ррр», «трррр», а когда говоришь о любви — «л», «ли», «ла-ла», — привел он пример в радиопередаче в Чикаго: — Наш язык имеет такой уровень, которого, пожалуй, нет ни в одном другом языке мира. И это очень легко понять через поэзию.
И это правда, русский язык выглядит по-другому — мелодичным, романтичным, музыкальным — когда вы начинаете читать стихотворение о природе или любви. Важны не звукосочетания, а чувство, которое вы вкладываете в слова.
В стихотворении Александра Блока, например, почти в каждом слове есть свистящие и насвистывающие «с», «х», «ц» — но разве это звучит жутко?
— Музыка
Создано: 23.12.2009 Записи: Комментарии: Написано.
Каждый из нас воспринимает иностранный язык по-своему, и у каждого из нас возникают свои ассоциации со звучанием того или иного языка. Но задумывались ли вы когда-нибудь о том, как воспринимают и ассоциируют наш родной и привычный русский язык иностранцы? Послушайте, что они говорят. Австралия: Русский язык звучит очень жестоко, мужественно. Это язык настоящих мужчин-мачо. (Уилл, финансовый аналитик, Австралия) Чехия: Русский язык звучит для меня точно так же, как польский. Та же интонация, тот же «женский» акцент, особенно по сравнению с чешским. (Якуб, экономический аналитик, Чехия) Великобритания: Русский язык звучит для меня как смесь хрюканья моржа и мелодии Брамса. (Эйб, бухгалтер, Великобритания) Ирландия: До того, как я начал учить русский язык, и некоторое время после того, как я начал изучать славистику, он звучал для меня скорее как запись любого другого мирового языка, только перевернутая вверх ногами. (Гетин, Следопыт, Ирландия) Монголия: Удивительно то, что русский язык может звучать совершенно по-разному: Это полностью зависит от говорящего и от того, что он говорит. В принципе, русский язык может звучать ангельски, если вы этого захотите. Правда, правда! Русский язык — это пластилин, из которого можно вылепить все, что хочешь. (Батыр, фотограф, Монголия) Новая Зеландия: Как человек, который плохо откашлялся, у него полный рот слюны, и он пытается говорить. (Дин, пенсионер, Новая Зеландия) Нидерланды: Русский язык — это звук, который издала бы кошка, если бы вы положили ее в коробку с шариками: писк, визг и полное замешательство. (Вильям-Ян, дизайнер, Нидерланды) США: Я всегда думал, что русский язык — это смесь испанского с округленным «р», французского с добавлением «г» и немецких резких звуков. (Джереми, учитель, США) Италия: Это как приглашение к отчаянному флирту. Особенно когда русские девушки произносят свое «PACHIMU?» невероятно сладким голосом. Опубликуйте меня, пожалуйста. (Алессио, журналист, Италия) Корсика: Чрезвычайно эмоциональный язык — русские вкладывают много эмоций и страсти в свои интонации. Пример: […
Рубрики: | Интересно Разное |
то их русский язык — это царапины наждачной бумаги на шершавой поверхности без лака. (Марк, преподаватель, Великобритания) Израиль: Это похоже на рев автобуса, застрявшего в пробке. «Да, да, да, да, да, да, да, да, да, да, да». И так продолжается, продолжается, продолжается. Франция: Русский язык похож на плохо настроенное радио: полно ненужных тресков, хлопков и писков (Мария, переводчик, Франция).
Теги: русский язык иностранцы
Мария Кангас, Финляндия: «Падежи — это ужас!»
Упомянуто 4 раза Понравилось: 18 пользователям
Мария Кангас уже месяц живет в Ярославле, изучая привычки и диалект русских. Эта поездка в Россию для нее не первая. До Ярославля Маша, как ее называют русские друзья, уже побывала в других российских городах, работала в консульстве и влюбилась в павловопосадские платки.
«О, русский язык…. Как правильно его произносить? Великий и могучий! Я начала учить его пять лет назад. И до сих пор не могу сказать, что освоила его очень хорошо. Глаголы совершенного и несовершенного вида — как их употреблять? Падежи просто ужасны! Кроме родного финского языка, я знаю английский и шведский. Могу сказать, что они намного легче. Мы, финны, вообще очень медлительны (смеется). Но русские говорят очень быстро, они глотают слова, поэтому мне трудно их понять.
Когда я начала учить русский, у меня были большие проблемы с произношением. Интонация ужасная, это pfff…. (Мария почти шипит, выдыхает — прим. автора). Я делаю очень много ошибок. Предлоги — сколько их всего? Как их использовать? Но самое сложное для начинающих — это произношение букв «ш», «ц», «х», и, не могу соврать, я сама их еще не все освоила.
В институте у нас есть уроки разговорной речи и грамматики. Грамматика для меня очень сложна. В устной речи ты можешь делать ошибки, но люди все равно тебя понимают, а вот в письменной. Особенно где ставить «я» и где ставить «й», запятые, двоеточия, точки с запятой, тире…..
Я могу сказать только одно: то, что вы изучаете в учебниках, и то, что вы говорите в разговоре с людьми по-русски — это две совершенно разные вещи. Возьмем, к примеру, хозяйку, с которой мы живем. Это я и моя новая подруга Катерина из Германии, которая тоже приехала сюда учиться. Эта женщина произносит много слов, которых нет в словарях. Поэтому иногда приходится догадываться, что она имеет в виду. Но это не плохо. Главное, что мы слушаем русский язык и пытаемся его понять. Если не получается, объясняем жестами. Это мы освоили в совершенстве.
Чего я до сих пор не понимаю: почему мужчина женится, а женщина выходит замуж? В нашем языке для этого есть только одно слово. Или такие слова, как «аллея», «медведь» — сначала я вообще не понимал, что это значит. Еще мне кажется странным, что у слов есть два значения: положительное и отрицательное. Вроде бы обычное слово, а оказывается, что оно может вызвать чувство обиды.
Элен Моске, Франция
Русский — очень сложный, запутанный язык, но я не сдаюсь! Единственное, что мне еще предстоит выучить пять лет, прежде чем я смогу нормально на нем говорить».
Хелен преподает французский язык в Оренбурге и тоже изучает русский.
«Я впервые услышала русский язык по телевизору, мне показалось, что его очень приятно слушать, он очень мелодичный. Русский — редкий язык во Франции, поэтому он кажется мне таким экзотическим, он отличается от всего остального и вообще удивляет.
Например, глагол «идти» во французском языке означает энергию для того, чтобы куда-то идти. Но когда я увидел выражение «время идет», я удивился, и только потом нашел объяснение, что это переносное значение.
Русские слова не похожи на слова во французском и других романских языках. У вас в одном слове несколько согласных подряд. Я часто говорю «здравствуйте» и привык к этому, но до сих пор не могу произнести «хлеб» и «взрослый».
Мне нравятся слова, которые легко произносятся и запоминаются, где чередуются гласные и согласные, например, «бабушка», «брат», «сестра», «семья», «братство».
Я никогда не читал книг на русском языке, что является отталкивающим фактором в обучении, это очень сложно. Я учу язык, общаясь с людьми.
Когда окружающие видят, что я иностранец, они стараются говорить медленнее и строить свой язык более тщательно. Но когда я нахожусь в месте, где много русских, я с трудом понимаю, что они говорят.
Бывает, что слово на русском и слово на французском означают что-то разное. Для французов «винегрет» — это соус из горчицы, масла и уксуса, но не салат.
Трудно понять предложение, в котором есть и утвердительное, и отрицательное утверждение, и которое считается «да нет, наверное». Люди, которые говорят такие вещи, либо не хотят общаться, либо не уверены в своем ответе.
Мне трудно запомнить не сами русские буквы, а их порядок. Я смотрю на алфавит, прежде чем найти слово в словаре. Французский — мой родной язык, но и там у меня та же проблема.
В России рядом с названием магазина редко упоминается, какой это магазин. Например, я раньше не знал, что можно купить продукты под вывеской «Соседушка» или «Магнит».
12 вещей, которые озадачивают иностранцев в русском языке
В детстве я читала русские сказки на французском языке. Мне нравится, что там часто три персонажа. Последняя сказка, которую я читала на русском языке, была о девочке, которая заблудилась в лесу, наткнулась на дом, поела там и легла спать. Это оказался дом медведей, которые были недовольны, что кто-то вторгся в их берлогу. Но потом медвежонок подумал, что в этом есть и что-то хорошее — он нашел нового верного друга.
Хотя русские безмерно гордятся русским языком, для многих иностранцев он является сложной загадкой и тайной, скрытой за семью печатями: изучение пунктуации, времен, орфографии и сотен тонкостей может занять годы, если не десятилетия. Елена Лукьянова, редактор телеграм-канала «Лингвошутки», объясняет Inde, что смущает и не дает покоя иностранцам, изучающим великий и могучий.
Русская нотация имущества может быть сложна для понимания даже опытному школьному учителю, привыкшему годами проверять диктанты, не говоря уже о неподготовленном иностранце.
Русские акции. Даже носителю языка легко запутаться во всех этих «-мах», а уж иностранцу можно представить, каково это, особенно если слово написано латинским алфавитом. Например, когда Льюис Кэрролл разговаривал с английским попутчиком по дороге в Россию, который прожил в Санкт-Петербурге 15 лет, он упомянул общество как одно из главных впечатлений от страны.