Многие смешные украинские слова, переведенные на русский язык, звучат совершенно иначе и теряют свое очарование, например, просьба «Садитесь вместе» вместо «Siedemo vkpi» (слова из песни).
Как сделать украинский акцент
Но теперь я думаю: да, использование произношения — это точно не вариант. Но разве использование грамматики не было бы хорошим выходом? Грамматика, синтаксические структуры украинского языка, даже у того, кто прилично говорит по-русски, могут время от времени проскальзывать. И нет никаких причин делать их такими же плотными, как акцент в оригинале. Лекарство сильное, его нужно принимать в гомеопатических дозах. Раз, два, максимум — максимум! — три нерусские реплики в первых, допустим, двадцати экземплярах персонажа — и вы имеете человека, владеющего языком почти как носитель, говорящего на нем уверенно, но иногда промахивающегося в сложных ситуациях, потому что родной язык все-таки другой. Давайте уйдем
«Те пули, о которых я тебе говорил, сейчас».
в речи ирландца переводится как.
«Эти пули, о которых я тебе говорил, снова».
— И все, персонаж практически создан. То есть наш ирландец не превращается в украинца, потому что мало кто из русскоговорящих поймет, что конструкция украинская. Мы видим, что конструкция не русская — но и не английская; она не настолько чужда русскому языку, что кажется совершенно иностранной. Это именно то, что нам нужно в нашем случае. (Я думаю, что болгарский был бы еще лучше, но, к сожалению, я не знаю болгарского; однако Ярчо блестяще использовал «транспозиционный артикль» в своем переводе «Саги о Волсунгах» — но он взял его, насколько я знаю, не из болгарского, а из архангельского говора).
В целом, правильная транскрипция произношения, диалекта и разговорных слов с грамматикой и синтаксисом, а не просто бормотание слов, как в оригинале, является хорошим решением в большинстве случаев. Измененная фонетика, потерянные звуки, подавленные фрагменты слов и т.д. неизбежно создают грубый комический эффект — что не всегда то, что нам нужно (например, в фильме «Хэрриотт» йоркширские крестьяне говорят с особенностями йоркширской речи — и это не комические персонажи). Да, в английском h-dropping («‘e ain’t ‘ere» и т.д.) — первый признак «человека из народа». Но в русском языке такой «Вася из подворотни» не будет ронять никаких звуков (если у него нет «фефектов фантастики»). Он хотя бы скажет «чо» вместо «что» или «ложить» вместо «класть» — и, возможно, одного этого будет достаточно, чтобы читатель понял, что этот человек не закончил Оксбридж. Не говорите так, будто у него с утра болит голова (если это не следует из текста).
Его владелец не информируется. Только пользователь, задавший вопрос, увидит, кто не согласился с этим ответом.
Ты бы смог/смогла ответить на вопрос «как сделать украинский акцент?» Нет. Ну вот.
Символ указывает на уровень интересующего вас языка и уровень вашего образования. Выбирая уровень языка, вы указываете пользователям, как писать, чтобы вы могли их понять.
Мне трудно понять даже короткие ответы на этом языке.
Я могу задавать простые вопросы и понимать простые ответы.
Я могу сформулировать все виды общих вопросов. Я могу понять ответы средней длины и сложности.
Они говорят не Украина, а Украина, не мой, а мой озадачены голосами в конце слов: зуп, дуп, треба : зуб, дуб Обучающиеся чувствуют особенности голосов, но для переводчика они непонятны
Моя мама — русская, 50 лет прожила в Украине, украинского языка не знает. Она не может произносить некоторые буквосочетания естественно, например, классическое «паляныця» она может сказать только «паляница» и ни в коем случае не «русскоязычная челюсть», что не является оскорблением, наоборот. У нас есть знакомый француз, который с трудом произносит букву «ч» в начале слова.
Украинцев я слышу сразу, акцент присутствует в их характерной округлой манере говорить, в неправильной интонации и в произношении звуков.
Моя мама — русская, прожила в Украине 50 лет и не говорит по-украински. Она физически не в состоянии произнести некоторые буквосочетания, например, классическое «паляныця» она воспринимает только как «паляница», а «русскоязычный чурка» — это ни в коем случае не оскорбление, наоборот. У нас есть знакомый француз, который с трудом произносит букву «х» в начале слова.
Тимошенко — это прибалтийский акцент. Так говорит и моя учительница. Те, у кого русский акцент, также путают украинские буквы «и» и «й».
В России акцент есть в небольшом количестве регионов, включая Москву. В северных регионах его нет. В украинском языке слышны желуди. Не только украинцы, но и южные русские (Ростов, Кубань).
Однако украинские желуди — это не то же самое, что желуди москвичей. Москвичи подчеркивают каждый звук А в слове. То есть все их А, даже ненапряженные, достаточно открыты. Украинцы же выделяют только ударный А и «маскируют» остальные звуки. Пример: москвич говорит таба, бизнес. Украинец говорит с ду, мегазин.
Войти
Авторизуясь в LiveJournal с помощью стороннего сервиса, вы принимаете условия Пользовательского соглашения LiveJournal.
Как убрать акцент
Тема: Мой родной язык — украинский, но я учусь в русскоязычном городе. И когда я говорю по-русски, у меня сильный акцент. Когда я была студенткой, это было не так страшно. Но сейчас я скоро заканчиваю университет и уже ищу работу. А это значит, что мне придется говорить по-русски. Какие есть упражнения, чтобы убрать украинский акцент? Или мне просто сдаться и продолжать говорить по-украински? (Я без проблем говорю на украинском — и в компании и достаточно часто на людях и все очень хорошо).
Реклама
#2
Опубликовано 26. Январь 2014 — 20:39
#3
Опубликовано 27 Январь 2014 — 15:38
Koct, то есть вы улучшаете артикуляцию, но не избавляетесь от произношения. Хотя как инструмент он неплох. В поисках ответов, в вашем случае, я бы больше общался с русскоговорящими, смотрел больше фильмов на русском, слушал радио с русскоговорящими и диджеями и т.д., делая упор на произношение.
Тема: Мой родной язык — украинский, но я учусь в русскоязычном городе. И когда я говорю по-русски, у меня сильный акцент. Когда я была студенткой, это было не критично. Но сейчас я скоро заканчиваю университет и уже ищу работу. А это значит, что мне придется говорить по-русски. Какие есть упражнения, чтобы убрать украинский акцент? Или мне просто сдаться и продолжать говорить на украинском? (Я без проблем говорю на украинском — даже в компании и достаточно часто выступаю перед аудиторией, и это очень хорошо).
Ну и что; у него проблема с украинским акцентом. Вы смеетесь; я думал, что все украинцы говорят по-русски.
#5
Опубликовано 27 Январь 2014 — 16:14
Koct, он улучшает артикуляцию, но не избавляет от произношения. Хотя как вспомогательное средство неплохо.
Если искать ответы, то в вашем случае я бы больше общался с русскоговорящими, смотрел больше фильмов на русском, слушал радио с русскоговорящими и диджеями и т.д., делая упор на произношение. И все это нужно делать ТОЛЬКО с носителями русского языка (т.е. разговорный русский должен быть родным и базовым).
P.S.: Русский и украинский — славянские языки. Также как и белорусский, польский, чешский, болгарский, сербский и т.д. Поэтому серьезных и фатальных проблем в «сглаживании» их произношения быть не должно.
Возможно, я ошибаюсь. Но было время, когда я разговаривал с человеком, у которого был акцент, так что же такое акцент? Я думаю, это когда кто-то произносит слово, и в этом слове несколько букв встречаются вместе.
#6
- Пол: Женщина
- Город: Chile, Villa Alemana
Опубликовано 27 Январь 2014 — 16:57
Вы скачиваете звук с правильным произношением на русском языке. Можете слушать его. Повторяешь и записываешь себе на диктофон. Слушаете и анализируете. Повторяете все подряд. Пока не будете говорить четко. Так моя подруга получила американский и английский акцент. Люди, приезжавшие в Англию, не могли поверить, что она выучила язык, а не родилась в Англии.
#7
Опубликовано 27 Янв 2014 — 17:58
Полное погружение в языковую среду, с обильным потреблением «продуктов», связанных с языком/произношением (фильмы, музыка, спектакли, телепередачи и т.д.) с последующим самоповторением/воспроизведением (самоконтроль или внешний контроль — друзья, учителя и т.д.) плюс активное и постоянное общение с носителями «великого и могучего» с затратой времени и сил — произношение должно быть сведено к минимуму
Обращения и общие фразы
Здравствуйте, привет | Здрастуйтэ, прывит |
Доброе утро | Доброго ранку |
Добрый день | Доброго дня |
Как дела? | Як у вас справы? |
Спасибо, хорошо | Добрэ, дякую |
Извините | Я выбачаюсь |
До свидания | До побачэння |
Я не понимаю | Я не розумию |
Спасибо | Дякую |
Пожалуйста | Будь-ласка |
Как вас зовут? | Як вас зваты? |
Меня зовут… | Мэнэ зваты… |
Тут кто-нибудь говорит по-русски? | Тут хто-нэбудь розмовляйе росийською? |
Да | Так |
Нет | Ни |
Я заблудился | Я заблукав |
Мы друг друга не поняли | Мы нэ зрозумилы однэ одного |
Я тебя люблю! | Я тэбе кохаю! |
Как это сказать по… | Як вы тсе скажете по… |
Вы говорите по… | Чы вы ховорыте по…. |
Английски | По английски |
Французски | По франтсузски |
Немецки | По ниметски |
Я | Я |
Мы | Мы |
Ты | Ты |
Вы | Вы |
Они | Вони |
Как вас зовут? | Як вы называетеся? |
Хорошо | Добре |
Плохо | Похано |
Жена | Дружина |
Муж | Чоловик |
Дочь | Дочка |
Сын | Сын |
Мать | Маты, мама |
Отец | Батько |
Друг | Прыятель (м), прыятелька (ж) |
Типичная ситуация. Посетитель ресторана хочет расплатиться и обращается к официанту на украинском языке с просьбой: «Розрахуйте мене, пожалуйста». Серьезное лицо клиента с трудом скрывает веселую реакцию официанта, который не говорит по-украински.
Может ли непосвященный представить, что «погухав потылиця» означает «почесать затылок»? А тот, кто услышит восхищенный возглас девочки: «Ой, она бабушка!», вряд ли подумает о стрекозе.
Овладеть искусством боя в «друцки» несколько сложнее, чем в «палках». «Хто хто забув парасольку?» — можно услышать в общественном транспорте Украины, и «нерозумий» с изумленной улыбкой подумает о чем угодно, только не о зонтике. Или кондуктор в общественном транспорте наклонится к вам и вежливо напомнит, что «Ваш звонок — меридульча», и вы догадаетесь, что это автобусная остановка, только если согласитесь с чем-то «следующим».
Если кто-то согласится с вами со словами: «Ты маешь радио» — смело улыбайтесь, ведь это выражение означает «вы правы», а не подозрение в шпионской деятельности.
Цифры и числа
Один | Одын |
Два | Два |
Три | Тры |
Четыре | Чотыры |
Пять | Пъять |
Шесть | Шисть |
Семь | Сим |
Восемь | Висим |
Девять | Дэвъять |
Десять | Дэсять |
Двадцать | Двадцять |
Тридцать | Тридцять |
Сорок | Сорок |
Пятьдесят | Пъятдэсят |
Сто | Сто |
Миллион | Одын мильйон |
Украинские ругательства неотразимы для слуха, а для тех, кто не совсем понимает их смысл, некоторые из них звучат как «божественная мелодия» и даже могут иметь обратный эффект — развеселить того, кого ругают.
«А швыдкой Настя вот засыпало тебя … (сокровенное пожелание для тебя). И пуп твой выскочит, как маковая ступа ….. И лицо твое будет молоть просо …. И пуля вылетит из твоего носа …. И муха прыгнет на ваше лицо…. И ты можешь надеть кольцо на свою шею…. И вы можете положить сглаз в ваш глаз…. И курицу в ногу засунь…». И еще много-много добрых и искренних пожеланий.
Видео на YouTube о личных опытах перехода на украинский
Возможно, наши видео помогут вам почувствовать себя увереннее при переходе на украинский язык. Вы почувствуете, что не одиноки в своих трудностях и сомнениях. Вперед.
Блогер Максим Прудеус анализирует самые распространенные подводные камни при переходе на украинский язык и объясняет, почему это путешествие на всю жизнь. Несмотря на общую полезность видео, в нем есть несколько сомнительных позиций, например, «украинцы не говорят по-украински, потому что им лень». Мы не поддерживаем это мнение и поэтому советуем задуматься над этим фактом перед просмотром видео.
Однако блогер Дарья WAVE занимает более мягкую позицию по вопросу перехода на украинский язык, считая, что любое принуждение в данном случае не только не нужно, но и вредно. Мы рекомендуем вам посмотреть видео.
Очередное видео о переходе на украинский язык за два дня до полного вторжения опубликовал канал «Твоя підпільна гуманітарка» — как всегда, только разумные советы и рациональные повествования. На канале также есть много других высококачественных видео на эту тему, и вы можете изучить их все, если захотите.
А в этом видео Ярины Паславской вы увидите более десятка историй украинцев, которые перешли на украинский язык, и обязательно найдете вдохновение для принятия этого важного решения.
Валерий Маркус, украинский военный, блогер и общественный активист, записал в 2019 году видео, в котором объясняет, почему важно сменить язык на украинский и как это сделать. Он также рассказывает о своем опыте и мотивации для принятия этого решения. Видео короткое и стоит того, чтобы его посмотреть.
За две с половиной минуты создатель канала UAVOID рассказывает о двух способах перехода на украинский язык и о решающем значении супермаркетов и автобусов на этом нелегком пути. Очень смешно, легкомысленно и вдохновляюще — смотрите по ссылке .
Несколько хорошо поставленных тик-таков и чрезвычайно энергичная позиция пользователя @chornobrovyi мотивируют вас перейти на украинский язык — настоящий камень. Смотрите здесь .
Если ваша душа жаждет более глубокого содержания, блогер Катерина Медовник описывает историю перехода на украинский язык за 30 минут, делится трудностями и советами, как их преодолеть.
В качестве бонуса есть видео Карини Лири, объясняющее, как реагировать на агрессию против вашей украиноязычной идентичности. Хотя это не обязательно произойдет с вами, лучше быть готовым.
Как улучшить свое украинское произношение: несколько полезных видео
Вам не обязательно знать украинский язык в совершенстве, чтобы говорить на нем. Но если вы хотите блестяще перейти на украинский язык, тренировка произношения — важная часть вашей программы.
Также помните, что региональные диалекты имеют свое собственное произношение. Видеоролики, которые вы видите в списке ниже, являются скорее учебным пособием. Они охватывают образцы литературного украинского языка, используемые в основном профессионалами: актерами, дикторами и ведущими. Для повседневного использования таких строгих требований нет, да и не должно быть. Таким образом:
Ярина Паславская и Максим Прудеуса, упомянутые в предыдущей подборке, также опубликовали видео, объясняющее, как правильно произносить украинские звуки.
Блогер Юрий Басараб снял целую серию видео о том, как правильно произносить украинский язык. И хотя урок, вероятно, был записан для иностранцев, изучающих украинский язык, он полезен для всех. Посмотрите полный плейлист по этой ссылке.
W